Медицинский перевод
Вам понадобился перевод медицинских заключений, выданных иностранными специалистами? Или наоборот, вы планируете лечение в зарубежной клинике, и вам необходимо перевести медицинскую документацию? На этот случай существует простое и удобное решение: обратиться в бюро медицинских переводов, подробнее на https://mkperevod.ru/medicinskij-perevod.

Термин медицинский перевод относится к переводу текстов в области здравоохранения, медицины, фармацевтической продукции, медицинских изделий и клинических испытаний. Это включает перевод форм информированного согласия, руководств по медицинскому оборудованию (IFU / DFU), больничных документов и медицинских отчетов. Медицинские переводы должны выполняться сертифицированными медицинскими переводчиками, которые имеют квалификацию в соответствующей области и области практики.
Клиенты в области фармацевтики , медицинского оборудования и здравоохранения стали полагаться на нашу команду специалистов по конкретным вопросам даже для самых сложных медицинских переводческих услуг. Наши человеческие ресурсы включают лингвистов с обучением в большинстве областей медицины, биохимии, биотехнологии, химии, фармакологии и токсикологии. Если вы ищете надежное медицинское бюро переводов, свяжитесь с GTS.
услуги медицинского перевода
GTS является ведущим поставщиком сертифицированных медицинских переводческих услуг более 15 лет.
Мы предоставляем качественный медицинский перевод:
Примеры медицинских услуг перевода
Вот некоторые из медицинских проектов перевода, которые мы сделали недавно.
Некоторые из наших клиентов заявили, что мы являемся лучшим бюро переводов для их нужд. Нажмите здесь, чтобы прочитать некоторые отзывы клиентов . Если вам нужна срочная услуга, свяжитесь с нами для быстрой доставки ваших медицинских документов.
Услуги сертифицированного медицинского перевода
Наша система управления качеством была проверена и признана полностью соответствующей стандарту ISO 17100: 2015 . Мы предоставляем сертификаты Точности с каждым переводом. Мы также можем предоставить обратный перевод и подтверждение, если IRB / комитет по этике требует официальных переводов. Все наши медицинские переводчики сертифицированы международными аккредитованными переводческими организациями. [/ Md_text]
Если этого требуют регулирующие органы, мы можем предоставить ваши переведенные медицинские документы, заверенные медицинскими врачами, имеющими лицензию в целевых странах. Некоторые из наших медицинских переводчиков прошли повышение квалификации в области медицины, а некоторые действительно являются врачами.
Некоторые медицинские документы обновляются часто, в некоторых случаях несколько раз в год. Это особенно верно в отношении руководств по медицинским приборам, IFU и документов о клинических испытаниях, таких как информированные согласия и клинические протоколы. Для обеспечения быстрого и экономичного перевода обновлений мы поддерживаем память переводов для всех переведенных документов. Использование памяти переводов позволяет нам точно определить, что изменилось с момента публикации последней версии, и перевести только новый материал и изменения.
Вопрос-ответ
Какие документы вы переводите и кто выполняет перевод?
Мы переводим широкий спектр медицинских документов, включая заключения специалистов, формы информированного согласия, руководства по медицинскому оборудованию, больничные документы, медицинские отчеты и документацию для клинических испытаний. Переводы выполняются сертифицированными переводчиками, имеющими квалификацию в соответствующих областях медицины, биохимии, фармакологии и биотехнологии. Некоторые из наших специалистов также являются практикующими врачами.
Как вы гарантируете качество и точность медицинского перевода?
Качество обеспечивается несколькими факторами. Во-первых, наша система управления качеством сертифицирована по стандарту ISO 17100:2015. Во-вторых, все переводы выполняют профильные специалисты. В-третьих, мы предоставляем сертификат точности с каждым выполненным заказом. При необходимости мы также можем предоставить обратный перевод и валидацию для комитетов по этике.
Что делать, если мне нужен перевод документов, которые часто обновляются?
Для документов, которые требуют регулярных обновлений, таких как руководства к медицинским приборам или протоколы клинических испытаний, мы используем технологию памяти переводов (Translation Memory). Это позволяет нам быстро находить только новые или измененные фрагменты текста, что значительно ускоряет процесс и снижает стоимость перевода обновленных версий документа.
